In Chinese students’ perceptions of communicative and non-communicative activities in EFL classroom, the author aimed to analyze the CL T’s effectiveness in Chinese students’ perspectives. In my critical summary, I am going to gather the main idea of this article, find my location in this article while put this issue in a larger context by stepping back author’s arguments. my understandings of this article and my ideas of introducing CLT are reformed from feedback from our classmates and the discussion facilitation.
First of all, Chinese students’ perceptions of communicative and non-communicative activities in EFL classroom is a research report. Rao (2002) stated that “This article reports the views of 30 Chinese university students on the appropriateness and effectiveness of communicative and non-communicative activities in their EFL courses in China.” (p.85) That is to say, this research is focused on Chinese EFL students and their opinions of traditional learning strategies and CLT. After the research ,“The results suggest that, to update English teaching methods, EFL countries like China need to modernize, not westernize, English teaching; that is, to combine the ‘new’ with the ‘old’ to align the communicative approach with traditional teaching structures.” (Rao, 2002, p.85) In this article, the author defined Communicative Language Teaching as “CLT starts with a theory of language as communication, and its goal is to develop learners’ communicative competence.”(Rao, 2001, p.87) With the fever of introducing CLT in China’s EFL, let us take a look at Chinese EFL students’ feedback, “Students preferred more traditional classroom work to communicative activities”. (Rao, 2001, p.88) Without the support from learners, CLT can not be successful. At the same time, “Teachers were discouraged by both students reaction and they lack of training.” (Rao, 2001, p88) This is one dilemma for EFL teachers. On one hand, they are asked to apply good teaching methods; on the other hand, they have not got professional training in this field.
In order to make participants clearly about this research, the author raised four questions: “Do they enjoy activities involving communication and real use of language? Are they receptive to the teaching techniques that may be new to them? Do they agree that real-language activities emphasizing language content are more effective than non-communicative activities that stress formal correction? Do they believe that such activities are helpful to them as language learners?” (Rao, 2001, p. 86) Most of time, Chinese educational system and big outside environment are regarded as barriers of applying CLT, however, these questions provide a good opportunity to focus on EFL learners.
Referring to the conflict between traditional learning strategies and CLT, we can find out that, “Discontent with the traditional grammar-translation method” (Yu, 2001, p.195) makes CLT strange to Chinese EFL learners. “Grammar-based test”,(Rao, 2002, p.93) ,“Career orientation” (Rao, 2002,p.95), “EFL situation” (Rao, 2002,p.p.96) and “Lack of funding” (Rao, 2002,p.p.97) also prevent from making full use of CLT. Based on these research outcomes, the author asked to combine the CLT and Chinese traditional learning approach, which is “modernized” rather than “westernized”. (Rao, 2002, p. 85)
In my point of vies, introducing CLT into China’s EFL classroom is a graduating process which needs ongoing negotiating with students, teachers and objective conditions. In our facilitation, we asked classmates to make a lesson designing which ncan make CLT possible and get benefits from it. It is easy to describe it in listening and speaking due to their obvious communicative characteristics. But in our facilitation, the reading and writing lesson plan were so impressive. The reading group used menu as a reading materials, which helps students to learn some ingredients and action words. Then, teachers will take students to go to supermarket to find out these materials and cook them. In this way, students will learn from doing, and learn from fun. Meanwhile, writing group supplied English employment advertisements to students, and then they encouraged students to find an appropriate job and write down their resumes. In this progress, students have chances to touch “real writing” and know themselves better.
Although CLT was firstly developed in western ESL environment, we still can borrow its advantages into China’s context. In my future teaching, how to use appropriate activities based on existed material is what I should pursue, especially meaningful activities. Like Hu (2001) argued, “Activities that involve real communication promote learning, Activities in which language is used for carrying our meaningful tasks promote learning, and Language that is meaningful to the learner supports the learning process.” (p.95)
Reference:
Hu,G.W.(2002). Potential cultural resistance to pedagogical imports: the case
of communicative language teaching in China.
Language Culture and Curriculum. 15, 93 – 105
Rao, Z. (2002). Chinese students’ perceptions of communicative an non-communicative activities in EFL classroom.
System. 30. 85-105
Yu,L.(2001). Communicative language teaching in China: progress and resistance. TESOL Quarterly. 35 (1). 194-198